de
stringlengths 22
148
| en
stringlengths 8
149
|
|---|---|
Das Projekt steckt noch in den Kinderschuhen.
|
The project is still in its infancy.
|
Ich kann es noch nicht abschätzen, da das Vorhaben noch in den Kinderschuhen steckt.
|
I can't tell yet because the project is still in its infancy.
|
Er hatte eine Idee, aber die Umsetzung steckte noch in den Windeln.
|
He had an idea, but the realization of it was still in its infancy.
|
Ich kann mir noch nichts darunter vorstellen, da es noch in den Windeln steckt.
|
I can't envisage it yet because it is still in its infancy.
|
Die Angst steckte mir noch in den Gliedern.
|
The fear is still under my skin.
|
Die Anstrengung der letzten Tage steckte ihm noch in den Gliedern.
|
The stress of the last few days is still under his skin.
|
Das Lachen bleibt mir im Hals stecken.
|
I was lost for words.
|
Ich konnte nichts sagen, die Worte blieben mir im Hals stecken.
|
I couldn't say anything; I was lost for words.
|
Das lässt mir das Blut in den Adern gefrieren.
|
That makes my blood run cold.
|
Der Film lässt ihm das Blut in den Adern gefrieren.
|
The film made his blood run cold.
|
Du vergleichst hier ja Äpfel mit Birnen!
|
But you're comparing apples with oranges here!
|
Das wäre ja so, als würdest du Äpfel mit Birnen vergleichen.
|
That would indeed be the case if you compared apples with oranges.
|
Wir haben uns verfahren und sind jetzt am Arsch der Welt!
|
We've got lost and are now in the middle of nowhere!
|
Wieso führst du mich an den Arsch der Welt?
|
Why are you taking me to the middle of nowhere?
|
David musste das Schlamassel ausbaden.
|
David had to take the rap for the mess-up.
|
Er hatte nichts getan und musste alles ausbaden.
|
He had done nothing and had to take the rap for everything.
|
Es wäre besser, wenn du den Ball flach halten würdest.
|
It would be best if you kept a low profile.
|
Er hielt den Ball flach und versteckte sich.
|
He kept a low profile and hid.
|
Die Leistungen waren durch die Bank hervorragend.
|
Performance was great across the board.
|
Die Spieler waren durch die Bank topfit.
|
The players were in top form across the board.
|
Schieb das nicht auf die lange Bank und erledige es gleich.
|
Don't put it on the back burner; do it now.
|
Du schiebst deine Hausarbeiten wieder auf die lange Bank.
|
You're putting your chores on the back burner again.
|
Wenn du nichts sagst, wirst du wieder durch die Finger schauen.
|
By saying nothing you're letting them get away with it.
|
Phillipp bekommt nichts und schaut schon wieder durch die Finger.
|
Phillipp is getting nothing and is letting them get away with it again.
|
Die Party ist ein Wahnsinn, hier steppt ja richtig der Bär.
|
This party is crazy; people party hearty here.
|
Ich möchte endlich wieder auf eine Feier, wo der Bär steppt.
|
I would like to finally go to another party where people party hearty.
|
Er hat dir einen Bären aufgebunden, denn das stimmt so nicht.
|
He's fed you a line; that's just not right.
|
Ich habe es satt, dass er mir ständig einen Bären aufbindet.
|
I'm sick of him always feeding me a line.
|
Wenn nicht bald jemand etwas unternimmt, gehe ich auf die Barrikaden.
|
If somebody doesn't do something soon, I'll be taking to the barricades.
|
Er ging auf die Barrikaden, um das Projekt durchzusetzen.
|
He went to the barricades to realize that project.
|
Du hast mir mit deinem Gefallen einen Bärendienst erwiesen.
|
You've left me in the lurch with your good turn.
|
Das war gut gemeint, aber leider hast du mir damit einen Bärendienst erwiesen.
|
You might have meant well but unfortunately, you've left me in the lurch there.
|
Mit meiner Gesundheit geht es langsam wieder bergauf.
|
Things around my health are slowly coming out of the woods.
|
Endlich geht es in meinem Leben wieder bergauf.
|
With my life, things are finally coming out of the woods.
|
Ich glaube, wir sind endlich über den Berg.
|
I think we're finally out of the woods.
|
Martha scheint über den Berg zu sein, denn sie lächelt schon wieder.
|
Martha seems to be over the worst of it as she's smiling again.
|
Wenn du das wirklich tust, dann fresse ich einen Besen.
|
If you actually do that, I'll eat my hat.
|
Wenn er sich meldet, fresse ich einen Besen.
|
If he gets in contact, I'll eat my hat.
|
Er sagte ihr durch die Blume, dass er nicht interessiert war.
|
He told her in a roundabout way that he wasn't interested.
|
Er hat mir nur durch die Blume zu verstehen gegeben, dass es nichts wird.
|
He merely indicated to me in a roundabout way that it won't come to anything.
|
Er war so blau, dass er nicht mehr nach Hause fand.
|
He'd had one too many so he couldn't find his way home.
|
Es kann nicht sein, dass ich schon wieder so blau bin.
|
It can't be that I've already have had one too many again.
|
Jetzt haben wir den Salat!
|
Now we are in the thick of it!
|
Ich habe euch gewarnt, aber ihr wolltet ja nicht hören! Und jetzt haben wir den Salat.
|
I warned you but you didn't want to listen! And now we are in the thick of it.
|
Ich habe Blut und Wasser geschwitzt, als ich dir zugeschaut habe.
|
I have been sweating blood watching you.
|
Der neue Kollege war völlig überfordert und hat Blut und Wasser geschwitzt.
|
The new colleague was completely overwhelmed and sweated blood.
|
Als sie mir das erzählte, zog sie mir den Boden unter den Füßen weg.
|
She pulled the rug from under my feet when she told me.
|
Ich fühlte mich, als würde mir jemand den Boden unter den Füßen wegziehen.
|
I felt as if somebody had pulled the rug from under my feet.
|
Die Gebäude wurden in wenigen Wochen aus dem Boden gestampft.
|
The buildings sprang up in just a few weeks.
|
Diese Einkaufszentren werden regelrecht aus dem Boden gestampft.
|
These shopping malls really do just spring up.
|
Mein Leben hing am seidenen Faden.
|
My life was hanging by a thread.
|
Seine Karriere hing nach dem Fehler am seidenen Faden.
|
Following the mistakes, his career was hanging by a thread.
|
Der Alkoholmissbrauch zieht sich wie ein roter Faden durch seine Lebensgeschichte.
|
Alcohol abuse is a recurring thread throughout his life story.
|
Dieses Element zieht sich wie ein roter Faden durch das Märchen.
|
This element is a recurring thread throughout the fable.
|
Der Hut passt zu seinem Kopf wie die Faust aufs Auge.
|
The hat fits him like a glove.
|
Er passt zu ihr wie die Faust aufs Auge.
|
They fit like a glove.
|
Er schmückte sich bei der Party mit fremden Federn.
|
He took credit for other people's achievements at the party.
|
Er schmückte sich mit fremden Federn, indem er die Arbeit anderer als seine eigene ausgab.
|
He took credit falsely by passing the work of others off as his own.
|
Du kannst nicht zwischen zwei Stühlen sitzen, sondern musst dich für eine Seite entscheiden.
|
You can't sit on the fence; you have to pick a side.
|
Entscheide dich endlich. Du kannst nicht ewig zwischen zwei Stühlen sitzen.
|
Just make a decision already. You can't sit on the fence forever.
|
Ich klopfe auf Holz und hoffe, dass dir nichts passiert.
|
I'll knock on wood and hope that nothing happens to you.
|
Das klappt bestimmt, dreimal auf Holz geklopft!
|
I'm sure it will work; knock on wood three times!
|
Das Ergebnis ist weder Fisch noch Fleisch.
|
The result is neither fish nor fowl.
|
Er konnte die Situation nicht beurteilen, weil sie weder Fisch noch Fleisch war.
|
He couldn't assess the situation because it was neither fish nor fowl.
|
Ich wusste genau, wo der Hund begraben liegt.
|
I knew exactly what the crux of the matter was.
|
Solange wir nicht wissen, wo der Hund begraben liegt, können wir nicht handeln.
|
If we don't know what the crux of the matter is, we cannot take any action.
|
Die beiden sind wie Hund und Katze.
|
They fight like cats and dogs.
|
Du wirst die beiden nicht versöhnen können, da sie sich wie Hund und Katze benehmen.
|
You won't be able to reconcile the two of them because they behave like cats and dogs.
|
Wenn du nicht mehr isst, wirst du vom Fleisch fallen.
|
You'll be skin and bones if don't eat more.
|
Hast du gesehen, wie dünn Bianka ist? Sie fällt ja regelrecht vom Fleisch.
|
Have you seen how thin Bianka is? She really is skin and bones.
|
Er ist ein dicker Fisch im Immobiliengeschäft.
|
He's a big fish in the real estate sector.
|
Der Polizei ist ein dicker Fisch ins Netz gegangen.
|
The police have caught a big fish.
|
Er hatte kein Geld und nagte schon am Hungertuch.
|
He doesn't have any money and is living on the breadline.
|
Du musst nun aber wirklich nicht am Hungertuch nagen.
|
But you really don't have to live on the breadline now.
|
Er haute den Hut drauf und ging nach Hause.
|
He threw in the towel and went home.
|
Wenn du nicht bald erfolgreich bist, solltest du den Hut draufhauen.
|
If you don't achieve success soon you should just throw in the towel.
|
Er hat definitiv etwas auf dem Kasten.
|
He's definitely got something about him.
|
Er muss etwas auf dem Kasten haben, sonst hätte er das nicht machen können.
|
He must have something about him otherwise he wouldn't have been able to do it.
|
Sie war so ein Mauerblümchen, niemand wollte mit ihr tanzen.
|
She was such a wallflower that nobody wanted to dance with her.
|
Willst du wirklich mit einem Mauerblümchen ausgehen?
|
Do you really want to go out with a wallflower?
|
Er wusste, was passieren würde, und ließ ihn ins offene Messer laufen.
|
He knew what would happen and let him walk right into a trap.
|
Ich werde bei dir sicher nicht ins offene Messer laufen.
|
I definitely won't be walking right into a trap with you.
|
Du solltest ihn definitiv auf den Mond schießen.
|
You should definitely blow him off.
|
Sie hatte genug von ihm und schoss ihn auf den Mond.
|
She had enough of him and blew him off.
|
Der Journalist hatte eine gute Quelle.
|
The journalist had a good source.
|
Wer eine gute Quelle hat, braucht sich keine Sorgen machen.
|
Anybody who has a good source doesn't need to worry.
|
Siegfried hasste es, im Rampenlicht zu stehen.
|
Siegfried hated being in the limelight.
|
Als er befragt wurde, fühlte er sich, als würde er im Rampenlicht stehen.
|
He felt like he was in the spotlight when he was being questioned.
|
Er mochte es schon immer, aus der Reihe zu tanzen.
|
He always liked breaking ranks.
|
Tanz doch nicht immer so aus der Reihe!
|
Don't always break ranks like that!
|
Sie wurde definitiv vom Storch ins Bein gebissen.
|
She definitely has a bun in the oven.
|
Hat sie zugenommen oder wurde sie vom Storch ins Bein gebissen?
|
Have you gained weight or have you got a bun in the oven?
|
Die Verkaufszahlen gingen durch die Decke.
|
The sales figures have gone through the roof.
|
Ich will, dass das Produkt durch die Decke geht.
|
I hope the product goes through the roof.
|
Sie arbeitete fleißig wie eine Biene.
|
She worked her fingers to the bone.
|
Erfolgreich wirst du, indem du fleißig wie eine Biene arbeitest.
|
You become successful by working your fingers to the bone.
|
Er ist hässlich wie die Nacht.
|
He's as ugly as sin.
|
Siehst du nicht, dass sie hässlich wie die Nacht ist?
|
Can't you see she's as ugly as sin?
|
Die Polizei schnappte den Verbrecher in einer Nacht-und-Nebel-Aktion.
|
The police caught the criminal in a covert operation.
|
Er floh in einer Nacht-und-Nebel-Aktion ins Ausland.
|
He fled abroad in a covert operation.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.